Трeбуются: стрoитeльныe пoдрядчики/кaблaнeй мишне/мефакеах с опытом, специалисты, строители-тикуньщики, маляры, шпахтелисты, керамисты, каменьщики, гевесники, блочники, разнорабочие и пр. Подходящим — все соц.условия, проездные или подвозки. Звонить по телефону…
Конечно, иммигрантская жизнь до невозможности забавна и полна приключений. Энтузиазм этих людей постоянно достигает новых границ. Но тут автор превзошёл самого себя: мог бы просто кириллицей на иврите написать. Но тогда это уже будет не “по-нашему”, и потенциальная аудитория может не понять…Так вот, по порядку для тех, кто на языке Торы “ни бум-бум”:
— “кабланей мишне” (от “каблан мишне” в ед.ч.) — субподрядчик. Непонятно только, почему не “подрядчики и субподрядчики”, а “подрядчики и кабланей мишне”;
— “мефакеах с опытом” — это, конечно, нонсенс. “Мефакеах” — надзиратель, руководитель;
— “строители-тикунщики” — этим он меня просто убил. “Тикунщик” от слова “тикун” — починка. Т.е. тот, кто завершает работу. В данном случае имеется ввиду, что нужен человек, который умеет делать буквально всё (по строительству). Он приедет на проект и замажет все “косяки”, которые наделали подрядчик с “кабланом мишне”.
— “шпахтелисты” — еще одна сенсация. Происходит от слова “шпахтель” (шпаклёвка, штукатурка). Соответственно, шпахтелист — это, наверняка, штукатур.
— “керамисты” — это, понятно, от слова “керамика”. Керамист, он же специалист по керамической плитке.
— “гевесники” — от слова “гевес”-гипс, т.е. специалисты по гипсу.
Вот такие прелести творит слияние двух языков. Причём, можно заметить, как все эти слова возникли в результате слов на иврите, переделанных на русский лад, то есть с добавлением русских суффиксов и окончаний. Забавно получилось, а главное что всем понятно. И это только капля в море.
P.S. Все данные автора и прочую информацию об этом шедевре указывать не буду, дабы не поставить никого в неловкое положение.
Источник: Beinisrael
Мнение авторов публикаций может не совпадать с мнением редакции сайта